Fotó: Székely Hírmondó

Olyan irodaépületet alakítana ki Szentgyörgy a volt Nemzeti Bank épületében, amely állja a versenyt nyugati IT-cégek nyújtotta feltételekkel, így vonzaná haza (vagy tartaná itt) a jövő kreatívan gondolkodó start-uppereit. A részletekről Antal Árpád polgármester és Tóth-Birtan Csaba alpolgármester, valamint az ötletgazdák és az átalakítást megtervező építész beszélt a tegnapi sajtótájékoztatón.

A Design Bank ötlete a szentgyörgyi IT Plus klasztertől származik, amelyet a sajtótájékoztatón Bihari Béla és Rácz Attila alelnök képviselt. Az ötletet felkarolta a város, ebbe az irányba kell lépnie Szentgyörgynek is, mert követjük a nemzetközi trendeket.

– A digitalizációt, a tudástranszfert célzó programot működtetnénk, roadshow-szerű rendezvény keretében szakembereket kérnénk fel, oktassák a fiatalokat – mondta Bihari Béla, a klaszter elnöke.

A terveket Török Áron műépítész készítette el az IT-klaszter megbízásából, amelyhez az magyarországi finanszírozást nyert. Kívül az épület nem változna meg radikálisan, belül azonban az ötletelést szolgáló nyugodt helyek és az egyeztetéshez közös terek is a megszokottól eltérő formában lennének jelen. Egy multimédiás terem, valamint egy online tárgyalásokhoz ideális nyugis-szoba (silent boksz), továbbá kávézó és az ötletek gyakorlatba ültetését pénzügyi tanácsadással segítő kis bank is helyet kapna az épületben a közösségi terek mellett. A belsőépítészeti kialakítást a tervpályázatot megnyerő fiatal udvarhelyi építészekre bízták.

A kivitelezést az önkormányzat vállalta, már idén 500 ezer eurót utaltak ki erre a célra, az összköltség várhatóan 1 250 000 euró (a részletekre visszatérünk).

Bodor Tünde / Székely Hírmondó

11 hozzászólás

  1. Sorok-Soros

    Lassan mar jelolhetik az Irodalmi Nobel dijra. A nyari szezon unalmas,es a szarvasok legelnek,ugyhogy kiirhatja magat. Jobb is minthogy a sugarzasokat merje.

    Válasz
    • Mikulás

      Sajnos az irodalmi Nobel díjat elhappolta előlem Bob Dylan, pedig nekem járt volna igazság szerint. Most aztán várhatom, hogy mikor kerül rám a sor…

      Zö enszvör, máj frend
      Íz blóving in zö vind…

      (A választ a szél fújja szét)

      Válasz
      • Sorok-Soros

        Ju ar frend visz jor sit loders in csiken farm.
        ( a valasz,hogy elszabta,mostmar szabhattya.
        fojamodjan kemise labateriumhoz,vagy daktarhaz sargacedulaer)

        Válasz
        • Nyilas

          Folyamodjon.

          Válasz
  2. Mikulás

    A silent boksz-ig bírtam.
    De most már bédobom a towel-t! Angol nyelvű rongy rázásban, vagyis reg séking-ben járatlanabb olvasók számára mondom: a törülközőt!!

    Megtanulunk szpíkelni magyarish?

    Válasz
    • Mikulás

      John Gold! Family Circle!

      Ionel Aurescu, Circ de familie!

      Válasz
    • Mikulás

      John Gold:
      Femili szőrköl

      It íz ívning, it íz ívning,
      Hú-hú ín dö kálmnessz!
      It íz blekili nodding
      Dö mulberri tríz fóliéjdzs.

      Gyengébbek kedvéért:

      Családi kör

      Este van, este van,
      Ki-ki nyúgalomba!
      Feketén bólingat
      Az eperfa lombja.

      Írta Ionutel Auresculeanu romániai költő.

      Válasz
      • Dobai

        Ez azért van Miki bácsi mert azoknak a kifejezéseknek
        még nincs magyar megfelelője. Még nem fordították le.
        Az angol szótárba is szinte havonta jegyeznek be új
        szavakat. Annyira gyorsan fejlődünk, hogy a fordítok,
        (nyelvészek) nem tudnak lépést tartani.
        Ha ön dolgozta volna ki azokat a programokat, akkor
        most mind magyar elnevezésük lenne.

        Zúg az éji bogár(Miki bá),
        nekimegy a falnak,
        Nagyot koppan akkor,
        azután elhallgat.
        (John Gold)

        Válasz
      • Mikulás

        “Ha ön dolgozta volna ki azokat a programokat, akkor
        most mind magyar elnevezésük lenne.”

        A “silent boksz” (csendes doboz?) nyugis-szoba programot a macskám dolgozta ki először. Amikor olyan kedvében van, bebújik egy karton dobozba és ott ül néma csendben. Olyankor aztán nyugis a szoba, mert a macskám el is szokott szenderedni a csendes dobozban, nem mászkál a billentyűzeten, én pedig nyugodtan be tudom gépelni John Gold verseinek angol nyelvű fordítását az utókor számára.

        Most megyek, nyergelem a rénszarvast és viszem a macskát az önkormányzathoz, hátha nekünk is kiutalnak 500 ezer eurót a kivitelezésre.

        Válasz
        • Mikulás

          Kiutalnak vagy kiutálnak, majd kiderül ha beborul.

          Válasz
        • Sorok-Soros

          A macskat tegye a kurtocso konyokbe,akkor nem tud a billentyujehez nyulni,es meg meg is puszilhattya.

          Válasz

Szóljon hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük