Versbeszéd a TeinbenDoina Ioanid költő, a rangos Observator Cultural kulturális hetilap szerkesztője volt a meghívottja a román kultúra napja alkalmából a sepsiszentgyörgyi Tein Teaházban, a Bod Péter Megyei Könyvtár és a marosvásárhelyi Lector Kiadó által szervezett irodalmi estnek.

Ez alkalomból bemutatták a vendég Ideje, hogy fülbevalót hordj és más poémák címmel megjelent versgyűjteményét, melyet Lövétei Lázár László (1972) ültetett magyar nyelvre.

A 2011 óta kijelölt jeles nap időpontjára való tekintettel, amely egyben Mihai Eminescu születésének a dátuma is, a házigazda szerepét betöltő Szonda Szabolcs könyvtárigazgató kezdetben a nagy elődhöz való viszonyulásáról faggatta a meghívottját. Így kiderült, hogy ő Eminescut jó és tisztelnivaló költőnek tartja, de véleménye szerint még nagyon sok jó poéta található a román irodalom berkeiben.

Lövétei Lázár László 2006-ban az Árkoson megszervezett műfordító táborban ismerkedett meg Doina Ioaniddal, illetve Levelek Dumitru Tatusnak című poémájával, melyet ott helyben magyarra fordított.

Torokszorító halotti versnek tartja, amit néhány éve a Kolozsvári Magyar Napokon rendezett fordítói kerekasztal-beszélgetés alkalmával fel szeretett volna olvasni teljes egészében, azonban a rajta úrrá levő meghatottság miatt ez csak a feléig sikerült. És azonos okból Sepsiszentgyörgyön is így járt szerda este azzal a különbséggel, hogy ezúttal kis híján a végéig eljutott, így csak az utolsó nyolc sort kellett helyette a kiadó képviseletében jelen lévő Gálfalvi Ágnesnek felolvasnia. Lövétei szerint ennek ismeretében ráérezhetünk, „hogyan működik a Doina Ioanid-féle versbeszéd, nem beszélve arról, hogy ebben a poémában is megjelennek mindazok a helyszínek, alakok, akik olyan fontos szerepet játszanak” a költeményeiben. Éppen ezért a most magyarul megjelent kötet utószavában mindenkinek azt javasolja, ennek elolvasásával kezdje a műveivel való ismerkedést.

Szomorú, hogy az avatottak véleménye szerint a kortárs román irodalom egyik legizgalmasabb és legtisztább hangú költőjére kizárólag magyar ajkú közönség volt kíváncsi. Még akkor is, ha mi gazdagabbak, a távol maradók pedig szegényebbek lettek egy szellemi élménnyel, mert így újból kimaradt egy kitűnő lehetősége az egymáshoz való közeledésnek. És nem a mi hibánkból.

Doina Ioanid Bukarestben született 1968-ban, de gyermekkorában huzamosabb időt töltött a főváros közeli Jilaván és a Brassó megyei Négyfaluban is. A két utóbbi helyszínen megélt élményei a tudatában és lelkében egyaránt mély, a költeményeiben is érzékelhető nyomokat hagytak. A Bukaresti Egyetem bölcsészkarán szerzett diplomát. Első versei 1998-ban jelentek meg a Ferestre (Ablakok) címet viselő, rajta kívül még hat kortársa költeményeivel együtt, a legsikeresebb román alkotók egyike, Mircea Cărtărescu (1956) író, költő, tanulmányíró jóváhagyásával. A magát versprózában kifejező és csak a szerelemről és halálról író költő eddig hét egyéni kötetet tett le az olvasó asztalára. Műveit francia, magyar, török, szlovén, bulgár, horvát, német, holland, angol, gall és lengyel nyelvre is lefordították.

Bedő Zoltán / Székely Hírmondó

Szóljon hozzá!

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük